Dream Lands Design
You're here: Home » Home Improvement » How to Translate Your Interior Design Certificates and Degrees?

How to Translate Your Interior Design Certificates and Degrees?

Why it Matters

Getting a certificate or a degree in interior design is a tough and strenuous endeavor. It is the acme of long hours of learning, sharing, trial and error, stress, and achievement.

When moving between countries, you might need to translate your interior design certificate or degree from or into English.

You cannot afford to compromise your credentials due to poor translation or a poorly chosen translation service. Generally, the job of translators and interpreters is often underestimated or overlooked.

image - How to Translate Your Interior Design Certificates and Degrees?
How to Translate Your Interior Design Certificates and Degrees?

But when it comes to upholding your academic and professional achievements, you need to be prudent and judicious about getting the linguistic quality that would be equal to that of the original document.

Getting a certificate or a degree in interior design requires a lot of effort and dedication.

You need to make sure you are in control of the translation plan and process to ensure the highest quality of translation. Make sure you know the lay of the land before you start the process.

Know What the Requirements are

Requirements for translated copies of your academic records vary from country to country. The first step is to find out what the specific requirements are for the country you need your certificate or degree for.

Some of this you can do online, but you can also talk to friends and fellow students who have the experience of translating documents.

Sometimes, it is not enough to translate your certificate or degree only. Some countries require you to attach your high school diplomas and transcripts too.

You might need to get in touch with your high school for these records. Be prepared to pay small service fees to obtain the needed documents.

In addition, the requirements for authenticating, i.e., legalizing your certificate or degree may also be different. You need to know which institutions to turn to for apostille services.

In some cases, the accreditation entities of certain states also need to verify the legitimacy of the college that has issued your certificate or awarded you with a degree.

The above entails a lengthy process of contacting the college and serving as a go-between to ensure that all documents are forwarded, received, and validated in a timely manner.

Read Also:

Choose a Translation Service

This is perhaps the most important step in the process. Make sure you familiarize yourself with the best reviews of online translation services to compare the pros and cons, assess the quality and cost, and see if the delivery times fit your timeline.

There is no shortage of online translation services, and you need to use your best judgment to identify one with a proven track record, great reviews, and demonstrable past performance.

By getting the top-ranking service offering the best combination of price and quality, you make sure that the quality of the translated certificate or degree will pass muster. If you look for the highest quality on the market, go for PickWriters.com which can provide you with industry-leading services at optimal costs and with quick turnaround times.

Make sure you provide all the necessary information and documents to the translation service. Do not mind providing any additional information requested as this is in your best interests.

If you are sure about the usage of any specific technical terms, instruct translators to use the ones you provide them with.

Verify the Quality Yourself

It is best practice to carefully review the translated documents on your own. Thus, you can ensure that they are error-free. You also need to double-check that the translated documents do not include any extraneous information.

After all, translation is not about explaining or interpreting anything, it is about mirroring the information in the original document.

Your involvement is also necessary to spot and eradicate any inadvertent typos or spelling mistakes.

At the end of the day, you want to have an impeccably translated document, which will be your visit card to the world of interior design in a new country.

Authenticate the Document

Many countries will require you to apostille the translated certificate or degree. This means you might need to go through the Ministry of Education, the Ministry of Justice, or some other state entity, depending on the requirements of local law.

You would not want the translated copies of your certificate or degree to take away anything from your advanced design skills, so make sure you authenticate them properly.

In some cases, and countries, you might need to use the services of a notary office to ensure compliance with the legal requirements.

Whatever the legal requirements, your goal is to strictly follow each and every step to ensure compliance with local law and the top quality of translated documents.

Final Thoughts

You have invested a lot in your interior design certificate or degree, so you do not want to be remiss about having a poorly translated copy of your graduation document.

Choosing a decent translation service seems easy, but it never is in real life. It takes time and effort to read all the related reviews to choose one that delivers in time and ensures the highest quality. Be prepared to dedicate your time and effort too to the process.

Just as you would do with an interior design project, be scrupulous and methodical in your approach to safeguard against poor standards.

Don’t forget that the certificate may as well be your business card and its recipients might judge you by the quality of the document you submit. You cannot afford to be scrappy or let your service provider be scrappy about the quality and process of translation.

Michael Carr has a solid background in translation and writing service provision. He has worked for leading translation agencies helping clients translate a wide range of legal documents from and into English.

Michael’s blogs are rated among the best when it comes to top tips about high-quality and professional translation. As a student, he also did short courses in interior design and home decor.

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.